題名:不见不散
送信者:メンテン 日時:2006-03-13 12:45:14
最近、北京に駐在している人から 大陸では「不见不散 」と言わないと聞きました。果たして本当なんでしょうか?この句、昔、NHKのテキストで覚えた記憶があります。(これは死語か?)
題名:Re:不见不散
送信者:メンテン 日時:2006-03-15 15:53:51
自己レスです。さきほど北京出身の中国人に聞きました。「みんなつかうよ。とくに約束のとき。」でした。なんかほっとしました。
題名:Re:不见不散
送信者:ゲスト 日時:2006-04-03 11:15:10
> 最近、北京に駐在している人から 大陸では「不见不散 」と言わないと聞きました。果たして本当なんでしょうか?この句、昔、NHKのテキストで覚えた記憶があります。(これは死語か?)
所谓不见不散,就是双方约定在某时某地见面。比如:就这样说定了,明天下午五点半,火车站不见不散。”
be there or be square
題名:Re:不见不散
送信者:トントン 日時:2018-07-27 08:07:30
数ヶ月前に上海のタクシーで流していたラジオ番組の最後にアナウンサーが言ってました。実際に会う訳ではないので、「必ず聞いてね」つまり「きっとだよ」と言うのが適切な訳ではないかと思います。
> 最近、北京に駐在している人から 大陸では「不见不散 」と言わないと聞きました。果たして本当なんでしょうか?この句、昔、NHKのテキストで覚えた記憶があります。(これは死語か?)
留言(コメント)
この投稿に返信