題名:出国以前要把护照办好。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-08 22:16:30
办好はしっかり準備するという意味ですか。
それとも手続きを終えておくと訳したほうがいいですか。
題名:Re:出国以前要把护照办好。
送信者:ゲスト 日時:2011-02-09 06:32:42
手続きを終えておくと訳したほうがいいです。
ここでは 好=済み、字面では 済みに取り扱っとくという意味ですが。
出国前にパスポートを用意しとくように。と訳したほうがいいです。
ご参考までに。
題名:Re:出国以前要把护照办好。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-09 20:19:29
ゲストさま
ご回答ありがとうございました。
> 办好はしっかり準備するという意味ですか。
> それとも手続きを終えておくと訳したほうがいいですか。
留言(コメント)
この投稿に返信