member

題名:出国以前要把护照办好。

  送信者:zhuze3    日時:2011-02-08 22:16:30


办好はしっかり準備するという意味ですか。
それとも手続きを終えておくと訳したほうがいいですか。

題名:Re:出国以前要把护照办好。

  送信者:ゲスト    日時:2011-02-09 06:32:42


手続きを終えておくと訳したほうがいいです。
ここでは 好=済み、字面では 済みに取り扱っとくという意味ですが。
出国前にパスポートを用意しとくように。と訳したほうがいいです。

ご参考までに。

題名:Re:出国以前要把护照办好。

  送信者:zhuze3    日時:2011-02-09 20:19:29


ゲストさま
ご回答ありがとうございました。

> 办好はしっかり準備するという意味ですか。
> それとも手続きを終えておくと訳したほうがいいですか。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining