題名:不能と无法の違い
送信者:齎藤 日時:2011-02-17 11:08:41
不能と无法の違いを教えてください。
不能说明
无法说明
この2種類で違いがありますか?
もし違うとしたら、日本語でどのように区別するべきでしょう?
題名:Re:不能と无法の違い
送信者:タケウチ 日時:2011-02-17 11:50:40
不能说明…説明できない
无法说明…説明のしようがない
訳し分けをするのであれば、こんな感じでしょうか。
題名:Re:不能と无法の違い
送信者:アゲハ 日時:2011-02-17 18:22:33
タケウチ様の言った通りです。また
你不能把真相告诉他们。あなたは真相を彼らに告げてはいけません。
我不能告诉你任何有关该计划的事。そのプランのこと、あなたに何も教え(たくあり)ません。
の使われ方もあります。
題名:Re:不能と无法の違い
送信者:アゲハ 日時:2011-02-17 18:28:20
我无法忘记你=我忘不了你。
あなたのこと、(忘れようとしても)忘れられません。
題名:Re:不能と无法の違い
送信者:齎藤 日時:2011-02-17 18:53:57
タケウチ様、アゲハ様、ありがとうございました!
「不能说明」には、拒否の意志が含まれているのではないか?というのが気になっていたのですが、「我不能告诉你任何有关该计划的事」という例文を見て、やっぱり「したくない」という意思が含まれているんだということがわかりました。
これで疑問はスッキリしましたが、「したくない」と「できない」という両方の意味を含む訳し方(日本語)をこれから考えなくてはならなりません(今やっている訳文がそういう内容なので)。がんばります。
留言(コメント)
この投稿に返信