題名:汽车司机按响了喇叭。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-23 15:46:45
响は必要ですか。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:齎藤 日時:2011-02-23 20:44:19
按か响かどちらかだけでもいいような気もしますが、両方あった方が、「押して鳴らす」という状況がよくわかっていいのではないでしょうか。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-23 20:46:03
齎藤さま
ご回答ありがとうございます。
ニュアンスわかりました。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:ゲスト 日時:2011-02-24 08:44:27
動詞+補語の形じゃないでしょうか。
吃饱や晒干と同じ構造のように思います。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-24 10:59:29
ゲストさま
ご回答ありがとうございます。
辞書にはなかったんですが。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:jiji 日時:2011-02-24 12:40:21
こういう語はいくらでも作れるので
辞書にはいちいち挙げられません。
响 は拉响 吹响 拍响 叫响 などのように
音と関係する動詞にくっついて音が響き渡る感じを示します。
上の晒干の仲間には烤干 熨干 烘干 などがあります。前の動詞によってどのように乾かしたのか分かります。
題名:Re:汽车司机按响了喇叭。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-24 14:26:37
jijiさま
ご回答ありがとうございました。
よくわかりました。
留言(コメント)
この投稿に返信