題名:我们要学会自己思考问题。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-23 16:01:42
この文の正確な訳を教えて下さい。
「我々は自分で問題を考え習得しなければならない。」でよいでしょうか。
題名:Re:我们要学会自己思考问题。
送信者:齎藤 日時:2011-02-23 20:53:14
二つの部分に分けて考えます。
我们要学会=我々は~をできるようにならなくてはいけない
何ををできるようにならなくてはいけないかというと、
「自己思考问题」をできるようにならなくてはいけないんですね。
これを踏まえて、再度翻訳にチャレンジしてみてください。
題名:Re:我们要学会自己思考问题。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-23 21:03:25
齎藤さま
ご回答ありがとうございます。
「我々は自分で問題を考えられるようにならなくてはいけない。」でよいでしょうか。
題名:Re:我们要学会自己思考问题。
送信者:齎藤 日時:2011-02-23 21:04:17
ちなみに、どういうときにこの文章が使われるかというと、たとえば学生に「自分自身の問題のことで他人にたよってばかりいてはいけないよ」と諭す時とかでしょうか…
題名:Re:我们要学会自己思考问题。
送信者:齎藤 日時:2011-02-23 21:05:48
あ、ごめんなさい、返信が入れ違いになりました! 最初の返信だと不親切過ぎたかと思って追伸したんですが…
「我々は自分で問題を考えられるようにならなくてはいけない。」でいいと思います。
題名:Re:我们要学会自己思考问题。
送信者:zhuze3 日時:2011-02-23 21:16:42
齎藤さま
ご回答ありがとうございました。
留言(コメント)
この投稿に返信