題名:我看你还是直说了罢。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-05 00:19:35
クビだということですね。
了をこの位置に置くのはどういう意味があるのでしょうか。
題名:Re:我看你还是直说了罢。
送信者:ゲスト 日時:2011-03-05 09:23:30
「クビ」という話しじゃないです。
もう、はっきり言ってください
あなたにはっきり言ってもらった方が良いわ
っていう意味じゃないかな。
この場合は「了」って、「催促・制止に用いる」場合の「了」です。
别说了 とか 走了 とか
クビ云々って、その前段の状況を言っておられるようですね。小説か何かですか?
題名:Re:我看你还是直说了罢。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-05 17:28:44
ゲストさま
ご回答ありがとうございます。
罢は助詞ですか。
例文で特に前文はないのですが、解雇する、やめる、とあったので。
留言(コメント)
この投稿に返信