member

題名:我看你还是直说了罢。

  送信者:zhuze3    日時:2011-03-05 00:19:35


クビだということですね。
了をこの位置に置くのはどういう意味があるのでしょうか。

題名:Re:我看你还是直说了罢。

  送信者:ゲスト    日時:2011-03-05 09:23:30


「クビ」という話しじゃないです。

もう、はっきり言ってください
あなたにはっきり言ってもらった方が良いわ

っていう意味じゃないかな。

この場合は「了」って、「催促・制止に用いる」場合の「了」です。
别说了 とか 走了 とか

クビ云々って、その前段の状況を言っておられるようですね。小説か何かですか?

題名:Re:我看你还是直说了罢。

  送信者:zhuze3    日時:2011-03-05 17:28:44


ゲストさま
ご回答ありがとうございます。
罢は助詞ですか。

例文で特に前文はないのですが、解雇する、やめる、とあったので。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining