題名:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-24 12:36:37
碴子はcha1ziですか、それともcha2ziですか。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:ゲスト 日時:2011-03-24 13:07:06
> 碴子はcha1ziですか、それともcha2ziですか。
辞書をひいてみましょう。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-24 13:40:44
碴子では出ていないのですが。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:ゲスト 日時:2011-03-24 14:20:27
> 碴子はcha1ziですか、それともcha2ziですか。
碴でひいてみましょう。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:ゲスト2 日時:2011-03-24 16:31:56
> 碴子はcha1ziですか、それともcha2ziですか。
わからないことを質問するのは悪いことではありませんが、辞書があればわかるようなことを大量に質問する前に、自分で調べられることを自分で調べましょう。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-24 18:38:04
もちろん辞書は引いています。
その上で確認や自分で間違えて解釈していたことを教えていただくのはwebの利点だと思います。
ゲスト・ゲスト2さんのように辞書のみでわかる人ばかりではないということをご理解いただきたいです。
大量になりますが、他の方にも勉強になると思います。それとも制限があるのでしょうか。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:アゲハ 日時:2011-03-24 18:46:55
cha2ziです。
名詞とする場合、2声です。例えば、玉米碴子。
形容詞とする場合、1声です。例えば、胡子拉碴。
但し、「渣子」というのは、zha1ziです。お間違いないように。
題名:Re:把玉米粉碎成碴子煮粥吃。
送信者:zhuze3 日時:2011-03-24 19:37:03
アゲハさま
ご回答ありがとうございました。
とても難しいですね。
留言(コメント)
この投稿に返信