member

題名:老实人就要说实话。

  送信者:zhuze3    日時:2011-04-05 09:37:20


就要は、まもなく、すぐに、という意味で後ろに了を伴う、と辞書にありましたが、この場合は違う意味でしょうか。

題名:Re:老实人就要说实话。

  送信者:アゲハ    日時:2011-04-05 13:41:10


ここの就要は、まもなく、すぐに、という意味ではありません。
正直者は正直な話を言うべきです。の「べき」という意味です。

題名:Re:老实人就要说实话。

  送信者:アゲハ    日時:2011-04-05 13:56:35


なぜ就要は「まもなく」、「すぐに」、「べき」のような全く違う意味がありますか?どう使い分ければいいのでしょうか?次で説明致します。

就(快)要:「まもなく」、「すぐに」を意味します。(快)が省略されました。
就(该)要:「べき」」を意味します。(该)が省略されました。

要想成为优秀的学生就要努力地学习。
〔要想成为优秀的学生就()要努力地学习。〕
ここの()は何でしょうか?

題名:Re:老实人就要说实话。

  送信者:zhuze3    日時:2011-04-05 16:16:36


アゲハさま
ご回答とご説明ありがとうございました。
()は(该)ですね。

省略されました。→省略されています。

題名:Re:老实人就要说实话。

  送信者:アゲハ    日時:2011-04-05 16:31:14


そうです。
要想成为优秀的学生就(该)要努力地学习。
優秀な学生になるには勉強に励むべきです。

または
要想成为优秀的学生就(需)要努力地学习。
優秀な学生になるには勉強に励まなくてはいけません。
これでもいいです。

題名:Re:老实人就要说实话。

  送信者:アゲハ    日時:2011-04-05 16:33:26


省略されました。→省略されています。
ご訂正、誠にありがとうございます。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining