題名:这事儿他做得有些过分。
送信者:zhuze3 日時:2011-05-09 19:06:27
仕事量が負担なのか、能力が達しないか、仕事をやり過ぎなのか、どれでしょうか。
題名:Re:这事儿他做得有些过分。
送信者:ゲスト 日時:2011-05-10 09:31:25
彼のやり口がひどすぎる、のでは?
題名:Re:这事儿他做得有些过分。
送信者:zhuze3 日時:2011-05-10 10:23:17
ゲスト様
ご回答ありがとうございます。
そうなのですか? 目からうろこでした。
題名:Re:这事儿他做得有些过分。
送信者:jiji 日時:2011-05-11 00:34:38
まず、这事儿はこの件という意味で仕事とは限りません。
様態補語は得の前の動詞がどのような状態かを示します。よって过分は做の状態がどのようであるかを言っているのであり、这事儿と直接的な関係はありません。以下と比較してみてください。
这事儿他做得很好。
这事儿他做得妥当。
这事儿他做得马虎。
候補に挙げられた日本語は以下のようになるかもしれません。(ここは母語話者にチェックいただきたいところですけれども)
仕事量が負担・・・工作多得做不完
能力が達しないか・・・做不起
仕事をやり過ぎなのか・・・做工作做得太多
題名:Re:这事儿他做得有些过分。
送信者:zhuze3 日時:2011-05-11 00:52:41
jiji さま
ご説明ありがとうございました。理解が十分になるよう、学習したいと思います。
留言(コメント)
この投稿に返信