member

題名:你不能只学书本上的知识。

  送信者:zhuze3    日時:2011-05-31 09:56:56


不能只は~しかできない、で、彼は書物からの知識しか学ぶことができない、という解釈でよろしいでしょうか。

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:タケウチ    日時:2011-05-31 14:53:39


「書物の知識ばかり学んでいてはいけない」という意味だと思います。ここでの「不能」は禁止(~してはならない)を表しています。

おそらくこの文章の後に「実際に色んな経験を積むことも大事だよ」というような文が続くのではないでしょうか。

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:zhuze3    日時:2011-05-31 14:59:57


タケウチさま
ご回答ありがとうございます。
この文の前後に何も文がありませんが、そのような解釈のほうが自然ですね。

~しかできないだと、不会只~、でしょうか。

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:ゲスト    日時:2011-06-01 16:50:13


解釈が自然かどうかの問題ではなく、不能只で区切る読み方が間違っています。
この只は副詞なので後ろの動詞のみを修飾し、不能とは直接関係ありません。

「~することしかできない」は「只能」となり、「不」はいらないと思います。
「~することだけができる」から「~することしかできない」の意味が出るからです。

彼は書物の上の知識しか学ぶことができないは
他只能学书本上的知识 と表現されるでしょう。

「只能」を否定する「不只能」という言い方がありますが、
これは「~することができるだけではない」という意味ですから
隠れた意味は「他にもできることがある」です。

不会只~も上と同じです。
これは文法上のことなので、ここでは能と会の区別について考える必要はないと思います。

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:zhuze3    日時:2011-06-01 20:58:27


ゲストさま
ご説明ありがとうございます。
ますますわからなくなってきました。
只能~が、~だけができる→~しかできない、
不能~は、ここでは禁止、~してはいけない、
ここまで整理できました。、

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:小骆驼    日時:2011-06-03 12:00:41


只=のみ
不能=だめ、いけない
書物のみ勉強するのはだめ。
Or書物のみ勉強してはいけない
こう理解すれば簡単だと思う

題名:Re:你不能只学书本上的知识。

  送信者:zhuze3    日時:2011-06-03 13:15:27


小骆驼さま
ご説明ありがとうございました。
よくわかりました。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining