題名:你不能只学书本上的知识。
送信者:zhuze3 日時:2011-05-31 09:56:56
不能只は~しかできない、で、彼は書物からの知識しか学ぶことができない、という解釈でよろしいでしょうか。
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:タケウチ 日時:2011-05-31 14:53:39
「書物の知識ばかり学んでいてはいけない」という意味だと思います。ここでの「不能」は禁止(~してはならない)を表しています。
おそらくこの文章の後に「実際に色んな経験を積むことも大事だよ」というような文が続くのではないでしょうか。
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:zhuze3 日時:2011-05-31 14:59:57
タケウチさま
ご回答ありがとうございます。
この文の前後に何も文がありませんが、そのような解釈のほうが自然ですね。
~しかできないだと、不会只~、でしょうか。
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:ゲスト 日時:2011-06-01 16:50:13
解釈が自然かどうかの問題ではなく、不能只で区切る読み方が間違っています。
この只は副詞なので後ろの動詞のみを修飾し、不能とは直接関係ありません。
「~することしかできない」は「只能」となり、「不」はいらないと思います。
「~することだけができる」から「~することしかできない」の意味が出るからです。
彼は書物の上の知識しか学ぶことができないは
他只能学书本上的知识 と表現されるでしょう。
「只能」を否定する「不只能」という言い方がありますが、
これは「~することができるだけではない」という意味ですから
隠れた意味は「他にもできることがある」です。
不会只~も上と同じです。
これは文法上のことなので、ここでは能と会の区別について考える必要はないと思います。
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:zhuze3 日時:2011-06-01 20:58:27
ゲストさま
ご説明ありがとうございます。
ますますわからなくなってきました。
只能~が、~だけができる→~しかできない、
不能~は、ここでは禁止、~してはいけない、
ここまで整理できました。、
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:小骆驼 日時:2011-06-03 12:00:41
只=のみ
不能=だめ、いけない
書物のみ勉強するのはだめ。
Or書物のみ勉強してはいけない
こう理解すれば簡単だと思う
題名:Re:你不能只学书本上的知识。
送信者:zhuze3 日時:2011-06-03 13:15:27
小骆驼さま
ご説明ありがとうございました。
よくわかりました。
留言(コメント)
この投稿に返信