題名:どう訳したらいいのでしょうか
送信者:みみこ 日時:2011-10-05 01:18:00
いつもお世話になります。
Aという会社の概要を翻訳しているところです。デザイン雑貨の会社ですが、
①A 基於對生活的憧憬與對家的眷戀希望從中相互激盪出更多不同的議題,
從不同的面向來詮釋對家的渴望。
生活の憧れと家への想い と直訳したら不自然なんですが、何か良い訳はありますでしょうか。
②創造第二生命,延續源自對生活的美好想像。
延續以降がどう訳したらいいのか分かりません。
よろしくお願いいたします。
題名:Re:どう訳したらいいのでしょうか
送信者:ゲスト 日時:2011-10-05 09:48:33
①「理想とする生活、家に対する懐かしさといった思いをもとに、そこから互いに異なるテーマをぶつけ合い、様々な側面から家に対する思いを浮き彫りにする」
②「第2のライフを創造し、生活を形作る美しいイマジネーションをかき立てる」
題名:Re:どう訳したらいいのでしょうか
送信者:みみこ 日時:2011-10-05 17:29:43
早速のご回答有難うございます。
なんとか訳していけそうです。
助かりました!
留言(コメント)
この投稿に返信