member

題名:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:salu    日時:2011-11-10 17:16:16


サイドメニュー(sidemenu)
1.侧边菜单
2.配餐(肯德基)
3.小吃(麦当劳)
说实话我觉得多不确切。好有更好的解释吗?

上記のもの以外にもと適切な表現はありませんか?

題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:ゲスト    日時:2011-11-10 19:08:24


附加菜单はどうでしょうね。

題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:ゲスト    日時:2011-11-11 12:55:07


佐餐という言葉がありますが、どうでしょうか。(この佐餐の定義が私もはっきりしません、すみません)

題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:ゲスト    日時:2011-11-16 15:34:27


我曾经翻译过[副食菜单],怎么样?

題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:ゲスト    日時:2011-11-24 23:18:08


附加菜单に賛同ですの。

題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?

  送信者:salu    日時:2011-11-28 15:49:21


そうですね。「附加菜单」が一番イメージに近い気がします。ありがとうございました。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining