題名:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:salu 日時:2011-11-10 17:16:16
サイドメニュー(sidemenu)
1.侧边菜单
2.配餐(肯德基)
3.小吃(麦当劳)
说实话我觉得多不确切。好有更好的解释吗?
上記のもの以外にもと適切な表現はありませんか?
題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:ゲスト 日時:2011-11-10 19:08:24
附加菜单はどうでしょうね。
題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:ゲスト 日時:2011-11-11 12:55:07
佐餐という言葉がありますが、どうでしょうか。(この佐餐の定義が私もはっきりしません、すみません)
題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:ゲスト 日時:2011-11-16 15:34:27
我曾经翻译过[副食菜单],怎么样?
題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:ゲスト 日時:2011-11-24 23:18:08
附加菜单に賛同ですの。
題名:Re:サイドメニュー(sidemenu)怎么翻译?
送信者:salu 日時:2011-11-28 15:49:21
そうですね。「附加菜单」が一番イメージに近い気がします。ありがとうございました。
留言(コメント)
この投稿に返信