題名:垫
送信者:鬼馬 日時:2012-02-05 19:54:47
离开饭时间还早着呢,饿了就先吃些点心垫一下。
上記の日本語訳、特に垫の訳語をお願いします。
題名:Re:垫
送信者:タケウチ 日時:2012-02-07 14:43:53
「垫」の部分を活かして訳すのはなかなか難しいですね。
ご飯の時間にはまだ早いので、空腹なら先におやつを食べて「小腹を満たしなさい」とか「おなかを落ち着かせなさい」、「紛らわせなさい」などでしょうか。ほかにもっと良い訳がありそうですが(^-^;
題名:Re:垫
送信者:鬼馬 日時:2012-02-07 15:23:41
とても詳しくご回答いただきまして 誠にありがとうございます。
題名:Re:垫
送信者:たくま 日時:2012-02-12 09:19:40
ここでの垫はしのぐと訳してもよさそうです。
題名:Re:垫
送信者:鬼馬 日時:2012-02-12 13:14:14
どうもありがとうございます。
日本語での表現は大変豊富ですね。
留言(コメント)
この投稿に返信