題名:教えてください
送信者:チー 日時:2012-03-14 08:58:06
想爱你太难,幸福那么短.
日本語訳の質問です。
愛することはあまりに難しく、幸せはこんなにも短い。
で合っていますか?
想爱你=あなたを愛したい
「あなたを愛したいがあまりに難しい」のほうがいいのでしょうか?
なんか直訳っぽいけど、もっと文学的な言い方はあるのか、その辺も教えていただきたいです。よろしくお願いします。
題名:Re:教えてください
送信者:ゲスト 日時:2012-03-17 23:24:58
あなたよ、愛しにくい。
幸せよ、そんなに短かった。
題名:Re:教えてください
送信者:ゲスト 日時:2012-03-17 23:31:23
ではどうですか。
題名:Re:教えてください
送信者:チー 日時:2012-03-19 10:26:25
ありがとうございます。
また何かありましたらよろしくお願いします。
留言(コメント)
この投稿に返信