member

題名:教えてください

  送信者:チー    日時:2012-03-14 08:58:06


想爱你太难,幸福那么短.

日本語訳の質問です。
愛することはあまりに難しく、幸せはこんなにも短い。
で合っていますか?
想爱你=あなたを愛したい
「あなたを愛したいがあまりに難しい」のほうがいいのでしょうか?
なんか直訳っぽいけど、もっと文学的な言い方はあるのか、その辺も教えていただきたいです。よろしくお願いします。

題名:Re:教えてください

  送信者:ゲスト    日時:2012-03-17 23:24:58


あなたよ、愛しにくい。
幸せよ、そんなに短かった。

題名:Re:教えてください

  送信者:ゲスト    日時:2012-03-17 23:31:23


ではどうですか。

題名:Re:教えてください

  送信者:チー    日時:2012-03-19 10:26:25


ありがとうございます。
また何かありましたらよろしくお願いします。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining