題名:大火的电影
送信者:チー 日時:2012-05-17 13:06:26
大火的电影の日本語訳がわかりません。
イメージ的に「大ヒット映画」かなと思うのですが、それで間違いないでしょうか?
題名:Re:大火的电影
送信者:荷葉餅 日時:2012-05-18 10:20:02
これは映画のタイトルそのものではないでしょうから訳は「大火災の映画」でいいのでは?
意味するものは「タワーリング・インフェルノ」か、「バックドラフト」かな。
題名:Re:大火的电影
送信者:天使の涙 日時:2012-05-18 10:22:22
その意味です。そんな言い方しないと思います。言われたら、火災の映画というイメージが出てきた。
eg;这电影特火。
この映画とても人気という意味です。
題名:Re:大火的电影
送信者:ゲスト 日時:2012-05-18 10:38:26
北辞郎で「火」を検索すると、8に出てくる意味ではないですか。
上に特火の例があるように、形容詞のように使われますよね。很火、不太火など。
題名:Re:大火的电影
送信者:チー 日時:2012-05-18 14:41:42
皆様ありがとうございます。
>荷葉餅さん
ありがとうございます。
実は文芸映画にこの表現がついているのです。
提起去年大火的电影《○○○(タイトル)》~
と書かれています。
>天使の涙さん
>ゲストさん
「人気」という解釈で良さそうですね。
ありがとうございました。
留言(コメント)
この投稿に返信