member

題名:チャットグループ作成の提案

  送信者:aoko    日時:2013-07-12 11:58:31


北辞郎の皆様

こんにちは、新規会員のaokoと申します。
皆様のおかげて、北辞郎で色々正確の訳語を勉強しまして、ありがとうございました。

私は日本語がとても好きで、日中翻訳の仕事をしております。
翻訳の時、迷うことがたくさんありまして、
ここで日本人の方々も中国人もいると思いますので、
チャットグループを作成できましたら、
お互いに便利に交流でき、語学力をより高められますかと思って、
提案させていただきました。

具体的に利用するチャットツールについて、
現在Skypeを利用しています。
(多分日中両方でも利用しているツールだと思いますが)
グループに参加希望のお方には、
自分のIDを知らせて頂いて、グループに誘うことが可能になります。

→タケウチ様
勿論、管理人のタケウチ様もご参加して頂ければ大変光栄だと思いますが。
ご意見はいかがですか。

仕事関係で、1日ネットでオンラインしますが、
皆様のご都合がよく分からなくて、
質問の交流など皆様のご迷惑になりますかと心配ですが、
どうしても日本語をより良く把握したいですが、
自分都合のことを申し上げました。

では、皆様のご意見を待っております。
どうぞよろしくお願いします。

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:マサ    日時:2013-07-12 13:02:14


大変お手数ですが、中国語にしていただけませんでしょうか(>_

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:マサ    日時:2013-07-12 13:03:06


日本語長文が苦手なんです。

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:タケウチ    日時:2013-07-13 09:11:27


aokoさま

ご提案ありがとうございます。
チャットグループができましたら、私も参加させていただきます。これまでSkypeなどのツールを使ったことがないので、とりあえずそちらの勉強をしたいと思います。

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:ゲスト    日時:2013-07-23 11:55:48


マサさん

简单两句话。。。
楼主是翻译,天天有很多时间在电脑上,想组织一个群,或者SKP的方式来一起交流日语。
没了。。

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:マサ    日時:2013-07-23 14:24:19


超簡潔な翻訳ありがとうございました。よくわかりました。

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:ekora    日時:2013-08-28 16:50:46


私も普段、QQやGmailのチャットで情報交換していてとても便利です。
スカイプでも、LINEでもかまいません。
グループができたら広く募集してくださいね。
FBの招待者限定グループでの交流もよさそうです。

みなさま、いかがですか?

題名:Re:チャットグループ作成の提案

  送信者:aoko    日時:2013-08-28 17:38:06


そうですね。
Skypeならまずお友達になってから、
グループに誘う可能ですが。
QQって、直接にグループを作れますが、
日本人の方々は使わないですよね。

留言(コメント)

この投稿に返信

characters remaining