result

中国語の前方一致検索の結果:
該当データ件数584件:

花椰菜花叶病毒

huā yē cài huā yè bìng dú

〈微生物〉カリフラワーモザイクウイルス

〈学名〉Cauliflower Mosaic Virus

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花钱容易挣钱难

huā qián róng yì zhèng qián nán

お金を使うのは簡単ですが稼ぐのは難しい.

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花钱花在刀刃上

huā qián huā zài dāo rèn shàng

金は最も肝心なところに使うべきだ.

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花键轴冷打机床

〈車〉spline shaft cold-striking machine

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花旗經濟意外指數

huā qí jīng jì yì wài zhǐ shù

〈経済〉エコノミック・サプライズ指数

〈英語〉Citi group Economic Surprise Index

〈同〉花旗美國經濟驚喜指數

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花开两朵,各表一枝

huā kāi liǎng duǒ , gè biǎo yì zhī

〈修正歓迎〉〈慣〉講談や小説などで使用される言い回し。段落のはじめに置かれ、「話が二つに分かれているので、これから一つずつ話していく」ということを表している.一つの話はまず置いておいて、もう一つの話を先にしよう.また、物事が二つに分かれることや、同時に二つの似たような物事が存在することを比喩的に示す.

〈同〉花开两朵,单表一枝

花开两朵,各表一枝,就当郑鹏放弃有可能飞黄腾达的机会时,住在城西一座装潢考究的宅子里,黄老虎也在经历着人生的一次剧变=鄭鹏の話はひとまず置いておき、黄老虎の話を先にしよう。鄭鹏が飛黄騰達のチャンスを諦め、城西の豪華な邸宅に住むその頃、黄老虎もまた人生の大きな転機を迎えていた.

谈到日本推理小说,本格与变格之争是种标准叙事,花开两朵各表一枝般地针锋相对...=日本の推理小説に触れると、いつも本格派と変格派の対立が典型的なナラティブとなり、まるで二つの花がそれぞれ異なる枝で開くかのように鋭く対立している様子が感じられるが...

在六朝时期王羲之书法便被引入日本,经过千百年的演进,今日日本书道与中国书法面貌已全然不同,形成了花开两朵、各表一枝的局面=六朝時代に王羲之の書法が日本に伝わり、その後千年以上の進化を経て、今日の日本の書道と中国の書法はすっかり異なる様相を呈するようになった。両者はそれぞれ独自の進化を遂げ、まるで二つの花がそれぞれ異なる枝で開くかのような状況を生み出したのである.

編集 再検索 1 鏈接 詞庫

花生四烯酸乙醇酰胺

huā shēng sì xī suān yǐ chún xiān' àn

〈生化〉アナンダミド

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花旗美國經濟驚喜指數

huā qí měi guó jīng jì jīng xǐ zhǐ shù |

〈経済〉エコノミック・サプライズ指数

〈英語〉Citi group Economic Surprise Index

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫

花椒粒虽小、辣味可很冲

huā jiāo lì suī xiǎo là wèi kě hěn chōng

山椒は小粒でもピリリと辛い

編集 再検索 謝謝 鏈接 詞庫